翻訳サービス
ゲーム翻訳、その他の翻訳、承ります
【対応可能な言語】英語、中国語(簡体字・台湾繁体字)、フランス語
フィクション・スタジオではゲーム翻訳(ローカライズ)をはじめ
翻訳業務も開始いたしました。
ゲーム翻訳では、プロのゲームライターを配する弊社では、
ゲームに知見のある翻訳ライターが質の高いゲーム翻訳を実現します。
シナリオ制作からローカライズまで一括でお請け出来るのも弊社の強みです。
ライターと翻訳者の間で緊密なコミュニケーションが可能のため、
一般の翻訳会社と比べ格段に精度の高い翻訳を行えます。
円安で海外展開、海外進出をお考えの企業様はぜひご連絡ください。
ご依頼の手順
翻訳プラン
A)基本プラン(ゲーム翻訳+ネイティブチェック)
ゲーム翻訳とネイティブチェックを合わせたプランです。翻訳ライターが翻訳したシナリオを、翻訳先の言語に精通したネイティブやネイティブと遜色の無いレベルの翻訳ライターが違和感のある箇所を洗い出し、微調整を行う他、スラング、翻訳漏れ、誤訳、スペルミスなどの校正も行います。一定の質が求められる場合にネイティブチェックは必須です。 |
B)ネイティブチェック(二次翻訳)
一度翻訳先の言語に翻訳された原稿のネイティブチェックのみを行うプランです。 |
料金目安(例)
基本プラン | 日→英 | ¥12~ / 文字 |
基本プラン | 英→日 | ¥18~/ word |
---|---|---|
基本プラン | 日→中(簡体字・台湾繫体字) | ¥8~ / 文字 ※繁体字は+10% |
基本プラン | 中→日(簡体字・台湾繫体字) | ¥10~ / 文字 ※繁体字は+10% |
ネイティブチェック | 日→英 | ¥8~/ word |
ネイティブチェック | 英→日 中→日 日→中 | ¥5~/ 文字 |
ゲーム以外の翻訳
ゲーム以外の翻訳経験のある翻訳ライターも多数登録しております。
メールにてお気軽にご相談ください。